Je viens de lire Océan Noir · Corto Maltese, BD accessoire en "Fantomen" ? · Un autre, pas Cort (o Malt) ese, mais Cortese · "L'invitation au voyage avec Corto Maltese"
C'est une des publicités pour la grande exposition Corto Maltese à notre Pompidolienne.
C'est d'un côté juste. De l'autre, ça me rappelle un autre auteur qui "invite au voyage" ...
Regardons quels livres de Karl May étaient traduits en italien en 1967, quand Hugo Pratt commence "Una ballata del mare salato"
Nelle terre del profeta - Milano - Tip. Vecchi - 1934
Il tesoro del Lago d'Argento, traduzione di Angelo Treves - Milano - Sonzogno - 1939, romanzo western
La fattoria nel deserto: romanzo di avventure, traduzione di F. Federici - Milano - V. Bompiani e C. - 1955, romanzo western
Le avventure di Mano-di-Ferro, traduzione di Rita Banti - Firenze - Salani - 1956, romanzo western
I Figli del Sole (Das Vermächtnis des Inka) - Firenze - A. Salani - 1959, romanzo di avventure
Mano-di-Ferro sul sentiero di guerra - Firenze - A. Salani - 1961, romanzo western
L'invincibile Mano-di-Ferro, traduzione di R. Banti - Firenze - A. Salani - 1962, romanzo western
I Figli del Sole (Das Vermächtnis des Inka) - Firenze - Salani - 1962, romanzo di avventure
Nelle terre del profeta — je ne suis pas sûr si l'endroit est le Soudan (16.—18. Im Lande des Mahdi I—III) ou l'Empire Ottoman (1. Durch Wüste und Harem (1892, ab 1895 Durch die Wüste), 2. Durchs wilde Kurdistan (1892), 3. Von Bagdad nach Stambul (1892), 4. In den Schluchten des Balkan (1892), 5. Durch das Land der Skipetaren (1892), 6. Der Schut (1892)), je pense plutôt le premier. Conférons pour Corto Maltese, Les Éthiopiques.
Il tesoro del Lago d'Argento (Der Schatz im Silbersee), c'est le Wild West. La fattoria nel deserto, Le avventure di Mano-di-Ferro, Mano-di-Ferro sul sentiero di guerra, L'invincibile Mano-di-Ferro aussi, pour le premier je ne sais pas lesquels, pour les trois autres, je pense 7.—9. Winnetou I—III.
I Figli del Sole (Das Vermächtnis des Inka), Amérique du Sud. Conférons pour Corto Maltese Sous le signe du Capricorne, Corto toujours un peu plus loin, Tango et aussi parties du fan fiction par Martin Quenehen et Bastien Vivès, Océan Noir.
Notons que si, pour la période de la Révolution russe, on a un Corto Maltese, Corto Maltese en Sibérie, pour la période Tsariste, on a un roman sur "das Kleeblatt", à savoir Zobeljäger und Kosack.
Il semble que Hugo Pratt n'était pas encore Franc-maçon au début de Corto Maltese, Karl May de son côté rêvait de devenir Franc-maçon un moment donné, mais c'est controversé s'il ait réalisé ce rêve.
La loge attire un certain type d'hommes, et à mon avis pas forcément les meilleurs raconteurs. Karl May, je le pose devant Hugo Pratt, mais derrière mes lumières de plus tard (C. S. Lewis, J. R. R. Tolkien, G. K. Chesterton, Hilaire Belloc), chez lesquels orthodoxie chrétienne (sauf que Lewis était anglican) et clarté d'écriture (chez tous) et bonne inspiration romancière (sauf chez Belloc) coïncident.
Bien entendu, l'idée d'un voyage dans les pages, c'est noble. Il y en a aussi chez Evert Taube. Sinon frère des loges, au moins habitué. Un peu difficile de faire carrière en musique si on boude systématiquement les loges, pour la Suède. Oui, il était balladeur. Il écrivit aussi des récits de ses voyages, comme Belloc aussi. Dans les deux la religion catholique est évoquée, chez Belloc parce qu'il était un Catholique, chez Taube, parce que, ayant rencontré un prêtre, il était choqué de ses opinions quasi Feeneyites (c'était en Amérique du Sud, je pense).
Et si Hugo Pratt avait été davantage intéressé de ses ancêtres jacobites que de l'ésotérisme ?
Hans Georg Lundahl
Paris
l'Assomption de N. D.
15.VIII.2024